Dan Balanは良いぞ

モルドバ出身のミュージシャンDan Balanさんが好きすぎてブログ開設しました。曲の歌詞解釈や発音をあくまでも個人の範囲で研究してます。

My Best Summer

 

今回は英語の曲、「My Best Summer」です。

 

この曲は2010年リリース、題名の通り夏らしい南国の陽気な雰囲気の曲で、元気をもらえる曲です。

英語なので発音はいらないかなーと思いましたが、ダンの発音のクセなども少しあるので一応作りました。

 

f:id:DanDan-Shirorin:20181007224621p:image
f:id:DanDan-Shirorin:20181007224616p:image

 

サビの最後、Summerの「サ」から「マ」で力んでいるので「サンマ」に聞こえるのが個人的にツボですね笑

力んでいるところといえばサビの最初のMondayのnも「ヌ」に近い音に聞こえますね!かわいいです笑

私はサビの少し前、heart opens wideがどうも発音しづらいんですよねー、まぁあとは慣れですね!

和訳は載せてるサイトがなかったので、Google翻訳と私の勝手な意訳ですm(_ _)m

 

 

朝の光が夜を支配する。

夏の時間は、あなたが空の下で恋をしている時です。

人々は自分の夢を深く隠している。しかし、夏は盲目になって、あなたの心は広がります。

それは私の最高の夏です。

 

月曜日、火曜日、水曜日、木曜日。
週末は終わっても夏は終わらないよ。
楽しもう。
毎日が最高の夏の日だ。

日曜日の夜、あなたは戦いの準備をする。

夏の時間は、あなたが空の下で恋をしている時です。

人々は自分の夢を深く隠している。しかし、夏は盲目になって、あなたの心は広がります。

それは私の最高の夏です。

 

……つまりは夏だからハジけようぜウェーイ!っていう歌ですかね!(適当)

戦いの準備というのは月曜、つまりは仕事って事なのかな〜

 

これ聴くと毎日の仕事もやってやるぞー!って気持ちにさせてくれるので本当にありがたいです!笑

 

まだまだ書きたい事はたくさんあるのですが、今回はこの辺で!

 

ありがとうございました!

 

コメント嬉しいです!更新遅くてすみません!

 

 

Домой (家)

 

 

今回はダンがロシア語でしっとり歌い上げる曲、Домой (ダモイ)を紹介します。

動画のURLはこの記事の最後に載せてます!是非観てくださいね。

 

この曲、個人的にすごく好きで絶対に紹介したかった曲の1つなのですが、ロシア語ということもあり発音の分析にかなり時間が掛かりました。

それこそ何度も何度も聴き返しましたが飽きないですね。ダンの声がとても綺麗に伸びていて何度聴いても感動します。ダンすごい。

 

こちらがロシア語の歌詞と発音です。

めっちゃめちゃ苦労したので活用してもらえると嬉しいです。営利目的はもちろんNGですが、個人で楽しむ範囲なら自由に保存してください。

↓↓↓

 

f:id:DanDan-Shirorin:20181002150245p:image

 

f:id:DanDan-Shirorin:20180930134547p:image

 

1番の3行目にある(ルチェット)は単語の発音的には入るはずの音なのですが、何度聴いてもダンがルチェットと言ってるようには聞こえなかったので()付けにしました。

ド素人のリスニング力なので少なからず本場の発音とは相違があるかもしれませんが、可能な限りダンの発音を再現しているつもりです。

 

それから、2ページ目の最後から2番目の

Меня домойですが、歌詞ではここはВернёт と表記されています。

しかしYouTubeに上がっているものでダンがこの曲を歌っている動画はなぜかМеня домойと歌っていたので、そちらを採用させていただきました。

歌詞通り歌いたい方はВернётに置き換えて歌ってください。

 

では次に和訳ですが、Домойの和訳が書かれたサイトが見つからなかったので自力で和訳しました。ロシア語を直接和訳したものと英訳はされていたのでそれを和訳したものを比較しながら作りました。

なんとか形にしてみましたが比喩が多いのか、上手く意味が繋がりませんでした、、。ロシア語の慣用句や比喩表現などに詳しければもっときれいに和訳できたかもしれません。いつか再挑戦したい所存です。

一応載せておきますが全く参考にならないと思います……

 

Домой(家)

 

(1)新月の下、私は翼が生えた様に

世界中を自由にさまよう

星は私の魂を描く―永遠に

私は不確かな夢の中でまどろんでいるのだ

 

※帰ろう…

空を渡って 行こう

あなたが眠っている間に

心がまだ燃えているところに帰るよ

私は行くよ…

遠い空を 飛ぶよ

少し残念だけど

若い愛だけが

私を家に帰らせるんだ※

 

(2)何世紀にもわたって私たちは信仰を救う

惑星は一つになり、矢が放たれる

そして天王星はピンクの光を放ち消滅する

夢の中で眠る時間だ

 

※繰り返し※ 

 

新鮮な愛が咲き、どこかでバラが降り注ぐ

それらの全てが繰り返される

私は願う…

それがずっと続くことを…

 

※繰り返し※

 

家に帰ろう

私の家に

私の家に帰ろう

 

うーん、やっぱりイマイチよく分かりませんね。力不足でした。

あと、何度も出てくる単語や重要そうな単語の意味とかも記載した方が良いでしょうか……?このブログ自体始めたてなので課題も多いと思います。ぜひコメントお寄せください。

 

 

この曲は残念ながら公式のMVがyoutubeにはありませんでした。上がっていたのはLyric Videoなので歌詞だけで、動画にダンは出てきません。

ですが、曲の中にもオススメのダン・バラン ポイントはあります!沢山言いたいですが間延びしてしまうので厳選して2つにしました。

  • 1番の2行目最後、свету (スヴェトゥ)と発音するところです。時間でいうと(0:19)辺りです。ここで吐息過多の素晴らしいハイパーウィスパーボイスが聴けます。最高です。
  • 2番の3行目中間、時間は(1:22)が目安です。ここの天王星を意味するУрана(ウラネ)の”ラ”の発音がすごくいいです。ガッツリ巻き舌でゥrrrラと言ってます。カッコいいです。

是非この二つに注目して聴いてみてください。ダン・バランはいいぞ。

 

残念なことにこの曲、日本のiTunesでは配信されていません、、。

 ロシア版のiTunesでは配信されているようですが、わざわざロシア版で新しくApple IDを取得し、ロシアで販売されているiTunesカードを購入しないと購入できません。

私は、今すぐはできませんがゆくゆくはアカウント取得しようかなと考えています…少しでもダンに貢ぎたいですし…笑

 

こちらが歌詞の発音を参考にさせて頂いた動画ののURLです(youtube)↓

 

youtu.be

 

閲覧ありがとうございました!

コメントお待ちしております。

 

 

Despre Tine(君について)

 

今回はO-zone時代の曲、Despre Tine(デスプレ ティーネ)という曲を解説していきます。

この曲は2002年にリリース、DiscO-zoneに収録されているのでGoogle playiTunes storeで購入可能です!

ちなみにシングルのCDにはイタリア語verやリミックスが6曲ほど入っているそうです。中古探してみましょうかね……

 

さて、そんなDespre Tineの歌詞がこちらです↓

拙い技術のエクセル超初心者ですが、一応見えやすいように作ったつもりです笑

左上から下に読んでいってください。

 

自由に保存して歌う時に活用してくださいね。

無いとは思いますがもちろん商業利用はNGです。個人の範囲でお願いします。

 

 

f:id:DanDan-Shirorin:20180930003442j:plain

 

 

和訳はすでにしてくれているサイトがあったので引用させてもらいます。

 

https://lyricstranslate.com/ja/despre-tine-%E5%90%9B%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6.html

 

君の事を思って目が覚める
君について歌いたい
恋の歌だよ、
みんなが好きな
 
君はSMSに返事をくれない
僕は君にこんなにたくさん書いたのに
多分僕は君を傷つけた
だけど君を愛してたんだ
 
君の瞳に溺れてる ラ・ラ・レイ
その瞳に世界が泣いてる ラ・ラ・レイ
君は地上の天使だと
君のことを歌うよ、
昼も夜も ラ・ラ・レイ
(繰り返し)
 
もしも夢の中に一緒に来てくれれば
笑うことを君に教えるよ
そして夜明けまで君に歌ってあげよう、
僕の小さな恋の歌を
 
君はSMSに返事をくれない
僕は君にこんなにたくさん書いたのに
多分僕は君を傷つけた
だけど君を愛してたんだ
 
君の瞳に溺れてる ラ・ラ・レイ
その瞳に世界が泣いてる ラ・ラ・レイ
君は地上の天使だと
君のことを歌うよ、
昼も夜も ラ・ラ・レイ
(繰り返し)

 

Despre Tineは"君について"という訳になるみたいですね。Tineが あなた になります。

それから、ルーマニア語はrの発音が巻き舌になるのでそこを意識して歌うとそれっぽいと思います!

 

一昔前の陽気なディスコみたいなMVの割に切ない歌詞ですね。

Dragostea Din Teiもそうでしたが、曲調と歌詞の内容にギャップが結構ありますよね。だがそれが良い。

 

次はYouTubeで見れるofficial video 言うなればMVの見どころですが、

この頃のダンはかなり細身の色白でしかもロン毛なんですよね〜ダンのロン毛って個人的には珍しい印象です。基本ダンは髪短いイメージなので。

それから脂肪が少ないので高い鼻がさらに強調されているような気がします。これはこれで良いな……

それにしても全員服が古い笑  まぁ15年以上も前ですから当たり前なんですけれども。

 

1番のサビで前に出てくるダンがノリノリでかわいい…。

さらに2番に入るとダンがターバンみたいな帽子を被ります。これがとても似合う。も~~好き。

最後の3分30秒辺りのカメラ目線のダンはもう可愛さの極みです。語彙力が無いのでかわいい、カッコいい、ヤバいとしか表現できません。

 

Despre TineのMVはダンの可愛さが存分に堪能できる素晴らしい動画という事が伝わったでしょうか。

ついついカッコよさに焦点を当てがちですが、このような可愛い一面も見せてくれるダン・バラン、素敵です。ありがとう。

 

iTunesで購入可能です!↓

 

Despre Tine

Despre Tine

  • オゾン
  • ポップ
  • ¥200
  • provided courtesy of iTunes

 

 

 

 

 

 

発音の参考にさせていただいた動画はこちら↓(youtube)

youtu.be

 

 

閲覧ありがとうございました。この記事の感想、ダンのこだわりポイントなどのコメント待ってます☺️

 

 

Dragostea Din Tei(恋のマイアヒ)

 

今回は恋のマイアヒでおなじみのDragostea Din Tei(ドラゴスタ ディン テイ)を紹介します。

"マイアヒー、マイアフー"や"ノマノマイェイ"でお馴染みのあの曲です。

 

この記事の表題を非常に迷いました。

この曲の題名の直訳は"菩提樹の下の恋"なんですよね。ただ日本の知名度的には"恋のマイアヒ"が良いかなと思いこちらにしました。

 

あの頭に残る陽気なメロディで割と切ない失恋の歌詞なのがなんだか不思議な感じです。

 

それでは、ルーマニア語の歌詞と発音のしかたです。いろんなサイトで既に出ていますが、一応作りました。↓

 

f:id:DanDan-Shirorin:20180930231429p:image

f:id:DanDan-Shirorin:20180930231434p:image

 

 

どちらかというとノマノマよりヌマヌマと発音した方がそれっぽい気がします。

あと、rは巻き舌です。しっかり巻けるとカッコいいと思います(個人的意見です笑)

 

続いて和訳です。この曲は特に有名なので和訳もいろんなサイトに載っていたので助かりました笑

訳してくれた方、ありがとうございました。↓

 

https://lyricstranslate.com/en/dragostea-din-tei-%E8%8F%A9%E6%8F%90%E6%A8%B9%E3%81%AE%E4%B8%8B%E3%81%AE%E6%81%8B.html#songtranslation

Mai-a-hi
Mai-a-hu
Mai-a-ho
Mai-a-ha-ha
 
もしもし、やあ
俺だよ、ハイドゥックさ
俺の愛する人よ、どうぞ、幸せを受け取っておくれ
 
もしもし、もしもし
俺だよ、ピカソだよ
君の電話を鳴らしたよ
俺は力は強いけど
君に何も無理強いはしないよ
 
君は行ってしまいたいんだね、俺を残して
俺を連れて行かずに
俺を、俺を連れて行かずに
君の面影と、菩提樹の下の恋
君の瞳を思い出す
 
君に伝えたくて電話したんだ、
今の気持ちを
もしもし、俺の愛する人よ、俺だよ、君の幸せさ
 
もしもし、もしもし
また俺だよ、ピカソだよ
君の電話を鳴らしたよ、俺は力は強いけど
君に何も無理強いはしないよ
 
君は行ってしまいたいんだね、俺を残して
俺を連れて行かずに
俺を、俺を連れて行かずに
君の面影と、菩提樹の下の恋
君の瞳を思い出す
 
Mai-a-hi
Mai-a-hu
Mai-a-ho
Mai-a-ha-ha
 
君は行ってしまいたいんだね、俺を残して
俺を連れて行かずに
俺を、俺を連れて行かずに
君の面影と、菩提樹の下の恋
君の瞳を思い出す

 

一番で出てくるhaiduc(ハイドゥック)は直訳で無法者、アウトローという意味があり、素直にピカソと名乗らない辺りスネているというか、最後にカッコつけているというか、そんな気持ちが受け取れます。

さらに、この歌の「マイアヒ」という言葉はルーマニア語で5月を意味するそうで、向こうでは5月は夏が始まる季節、新しい恋が始まる時期なんだとか。そうだったのかマイアヒ……

となると、ピカソ君が失恋してウジウジしているだけの歌なのではなく、新しい恋に向かって前向きに立ち上がろうとしている曲なのかもしれませんね。

 

さて、私オススメのダン・バラン ポイントですが、この曲は私がダンにハマるキッカケになった曲ですから並々ならぬ思い入れがあるわけで……かなり細かいシーンが多いです笑

ついでにこの曲のダンはかっこいいというよりは可愛いが強いかなと個人的には思いました。

 

まずは絶対注目してほしいイチオシの場面です。

official video(動画は記事の最後にあります)の(1:40)から始まるノマノマイェイのフレーズのところです。

ダンが収録部屋で両手を伸ばして上下にパタパタ振るんですね。細かくいうと(1:44)くらいです。

もうこれが大好きで。1秒あるかないかの短いシーンなのですが、これを見るだけで私は元気が出ます。あくまで私は、ですが笑  ちょっと意識して見ていただけたら嬉しいです。

 

次に、常にぶら下がっているダンのサスペンダーも見所です。最初の走るシーン(0:20)で一瞬サスペンダーを手に持って、(0:29)で一瞬肩に掛けているんですよ。これは激レアです笑 それ以外はずっと垂らしてます。

シャツに関してはもう常時ガン開きでセクシーが爆発してます。

というかこの曲、3人がずーっと楽しそうでこっちまで楽しくなってきます。

ありがとうO-zone。大好きです。

 

もちろんこの曲はiTunes store、プレイストア等で購入できます。一緒にマイアヒ中毒になりましょう笑↓ 

恋のマイアヒ〜 Dragostea Din Tei

恋のマイアヒ〜 Dragostea Din Tei

  • オゾン
  • ポップ
  • ¥200
  • provided courtesy of iTunes

 

 

動画はこちらです↓(youtube)

 

youtu.be

 

閲覧ありがとうございました!

コメントお待ちしております!

 

 

 

#1 このブログについて

 

全てのジャパニーズ ダン・バラン ファンのために、、。

 

初めまして。しろり と申します。

 

このブログはルーマニア語やロシア語どころか英語すら怪しいただのダン・バランファンの私が、ネットの力とGoogle翻訳を駆使して得たダンの情報と知識、個人的に感じた彼の魅力を好き勝手に語っていくという趣旨の元、開設しました。

 

このブログでは

・ダンについてのちょっとした豆知識、時事ネタ、個人的に好きな一面などを書いたコラムの様な記事(題名に#をつけます)

・ダンの曲を和訳、歌詞考察をしたり、歌う時の発音を自分なりに解析したもの(こっちがメイン)

を載せていきます。

ロシア語の発音なんて日常生活でまず使わないですから、できるだけそれっぽく聞こえるよう何度も曲を聴き、吟味して表記します。

あとyoutube等で見られるofficial videoのおすすめダン・バラン ポイントなんかも語っていきたいですね。

 

基本的にこの2つの記事を書いていく予定です。

この曲の解説が見たいとかオススメ曲等ありましたらお気軽にコメントしてください。頑張って解析させていただきます。

ダンのソロ曲だけでなくO-zoneの曲やCrazy Loopの曲なども、もちろん受け付けています。youtubeのリンクなどを貼ってもらえると確実ですが曲名だけでも多分大丈夫です。

 

⚠️あくまでも素人の解釈になりますので、発音や和訳などに間違いがあるかもしれません。過信しないようお願いいたします。

 

 

ちなみに私は本格的なダン・バランファンになってまだ2週間ほどのペーペーのペーペー、生まれたてです。

ずっと前から彼のファンをしている方にとっては、最近ちょっとダンに詳しくなっただけのニワカだと思われても仕方ないくらい好きになって日が浅いですが、本当にダンが好きでロシア語とルーマニア語の勉強を始め、ライブに行きたいがためにパスポートとビザを取得しようと思い始める程の情熱は持っています。

こんなブログまで開設してしまいましたからね。好きという情熱は恐ろしいものです。

 

ダンに詳しいあなたがもしこの記事を読んでいたら、是非情報を共有させてください!

日本語、ロシア語、英語のWikipediaを隅々まで読んだつもりですが、まだまだ知識不足です。

Wikipediaに書かれている活動開始年も日、露、米の3つの記事それぞれで違うし、ロシア語は分からないし……お仲間がいれば心強いことこの上なしです。お力添えよろしくお願いします!

 

ダンを好きになって日が浅いあなた。心配しないでください私もです。一緒にダン・バランを愛でましょう。

私が得たダン・バランについての知識はすべてこのブログに書いていきます。あなたが私のようにWikipediayoutube、歌詞サイト、それから翻訳サイトをわざわざ行き来しなくて済むように私はブログを開設したのですから。

 

ここまで読んでくださりありがとうございました!

 

 

 

 さて、ここから先は自己紹介も兼ねてダンを好きになった経緯などを書くだけのページになるので、時間があるときにでも流し読みしていただけたらいいなと思います。

 

 

続きを読む